2009年09月08日

「フレッシュプリキュア!」 ―― 山吹祈里(キュアパイン)の愛称「ブッキー」の英語での意味は?


えっと、余話程度のことなんですけど。
ご存知ない方のために先に一応説明しておき
ますと、現在放送中のテレビアニメ「フレッシュ
プリキュア!」(東映公式サイト)には、4人のプ
リキュア戦士が登場していて、その中の1人、
キュアパインである山吹祈里(やまぶきいのり)
さんは、その名字の後ろ2文字から取って、
「ブッキー」というニックネームで呼ばれている
のです。それをふまえて、どうぞ。


short_g.gif


ミステリー翻訳家・評論家の小鷹信光さんが、
アメリカ英語について色々語ったエッセイ集
「私のアメリカン☆グラフィティ」(ランダムハウ
ス講談社)を読んでいたんですね。
その中の第35章「手に負えぬ ―― Hard
Boiled」(P231〜P237)では、1947年刊の
"A Dictionary of Current American
Usage"(現代アメリカ英語慣用法辞典)を引き
合いに出し、昭和22年に刊行されたその辞典
に、筆者の専門分野であるミステリー用語も、
既にたくさん集められていたことが紹介されて
いました。
例えば――、

gat<ガット>、rod<ロッド>……拳銃
green goods<グリーングッズ>……偽札
joint<ジョイント>……もぐり酒場
ice<アイス>……ダイヤモンド
melon<メロン>……分け前
racketeer<ラケッティア>……不法商人

などなど。"joint"には、「マリファナ」という
意味もありますよね。
で、そのリストの一番最初に掲載されていた
のが、

bookie<ブッキー>……賭博業者

だったんですね(笑)。発音がたまたま同じだ
け、なんですが。
この"bookie"というのは、日本語でも通じる
だろう、"bookmaker(ブックメーカー)"の略で、
日本だと「ノミ屋」のことですね。
アメリカだと、ネバダ州以外では、ブックメー
カーは違法だそうですから、日本語での「ノミ
屋」と同様に、語感的にはあまりいい感じが
しないものかも?
英語Wikipedia
日本語Wikipedia


「ブッキー」を英語でどう綴るのか、公式な
見解はまだないと思います。英語Wikipedia
「フレッシュプリキュア」の項では、とりあえず
"Buki"とされていますが、それだと発音的には
ちょっと違ってくるような。
将来、名前がそのままで、「フレッシュプリキュ
ア!」が英語圏で放送される時、「ブッキー」と
いう祈里さんのニックネームを聞いた子供達
が、「主人公の1人の愛称が、『ノミ屋』という
のはおかしい」と思う可能性は――、まずない
でしょうけど(笑)。


short_g.gif


あ、英語での名前といえば、以前Twitterの方
で呟いた、ラブさんの名前をめぐる考察も、こち
らであらためてまとめておきますね。


既報済ですが、現在カナダ・YTVで放送中の、
英語版「ふたりはプリキュア」(YTV内番組ペー
)では、主人公ふたりの名前が、

美墨なぎさ
―― Natalie Blackstone
雪城ほのか
―― Hannah Whitehouse

と英名に変更されています。
たこ焼きもドーナツになっていましたけど、完
全に英語文化圏でのお話に改変されているか
というと、画面内の日本語はそのまま残ってい
る箇所も多いらしく、確実なところはよくわかり
ません。


シリーズ6作目「フレッシュプリキュア!」の
主人公桃園ラブさん(キュアピーチ)のファー
スト・ネームは、シリーズで初めて、和名では
なく、"love"という英語由来の名前になりま
した。
なので、そういう意図かどうかはわかりませ
んが、初代「ふたりはプリキュア」とは違い、
英語圏で放送されることがあっても、ラブさ
んの名前は改変されずに、そのままなんじゃ
ないかと想像してたんです。


そして第28話「大切な記憶!おじいちゃんとの
思い出!!」では、名付け親であるラブさんのお
祖父さんによって、英名の「Love ラブ」の方が、
日本名「愛」よりも、もっと広い世界で通用する
だろうから、という命名の理由が語られます。
一見、先に述べた想像と重なるようですが、
この理由を作中で説明してしまうと、実は困っ
たことになってしまうのですね。


日本名ではなく、英名を選んだことに意味が発
生するのは、「フレッシュプリキュア!」が、日本
名が普通である、日本語文化圏を舞台にした
物語だから、ですよね。
その「フレッシュ」を、初代プリキュアのように、
主人公の名前は英名なのが普通である設定で、
英語版を制作してしまうと、他のプリキュア達も
英名になるのですから、ラブさんの名前が、あえ
て1人だけ英名である特異性も、消失してしまう
と思います。
なにより、キャラクター達が英語を喋っている
世界で、キャラの名前が英名であることをおか
しく思うことも、ちょっと変ですよね。
「フレッシュプリキュア!」の、英語圏での放送
はまだまだ先だと思いますが、その辺をどう処
理するのかしないのか、今から興味深いです。





この記事へのトラックバック
eXTReMe Tracker